segunda-feira, 19 de junho de 2023

Os Três Nomes de Ludka


A Casa das Letras edita amanhã, 20 de junho, “Os Três Nomes de Ludka”, da escritora catalã Gisela Pou, romance histórico, baseado em factos reais, que analisa as marcas de guerra que o tempo não apaga a partir da história verídica dos órfãos polacos, de origem judia, que acabaram a viver em Barcelona, em plena II Guerra Mundial.  

Em 1946, muitos órfãos que o nazismo, criou foram enviados para diversos países europeus. Cerca de 200 órfãos polacos chegaram a Barcelona. 

Vinham só para passar férias e alguns ficaram mais de uma década. Muitos deles tinham sido raptados por nazis alemães e sujeitos a um intenso processo de germanização com a mudança de nome e a aprendizagem de outra língua. 

A Cruz Vermelha Internacional e o Consulado Polaco permitem que as crianças fossem acolhidas na cidade, onde é fundada a primeira escola polaca. 

Enquanto as autoridades procuram as suas famílias, as crianças recuperam a língua e a cultura que lhes tinham sido roubadas. Ludka Nowak, uma menina de 9 anos, tinha sido adotada por um casal nazi e esquecera as origens. Graças à amizade com Emma, uma menina da mesma idade, sujeita ao mais absoluto desenraizamento, Ludka conseguirá recordar episódios do seu passado e recuperar o seu verdadeiro nome.

“Os Três Nomes de Ludka” é assim uma história contada a três vozes: a de Ludka, a de Emma e a de Isabel, que se entrelaçam para nos levar a uma epopeia de sobreviventes forçados a viver numa época de tirania e opressão. Apesar disso, conseguem encontrar o seu lugar no mundo e aprender a viver e a lutar por aquilo que querem.

Gisela Pou Valls, escritora e guionista espanhola, nasceu em Castellar del Vallès, em 1959. Licenciou-se em Ciências Biológicas, é mestre em Guionismo Televisivo e diretora do II Laboratório de Guião da Fundação SGAE. Além dos seus livros, dedicou-se também à escrita de guiões televisivos, participando em numerosas séries da televisão espanhola. “Os Três Nomes de Ludka” é o seu primeiro livro traduzido para português. Tradução de Cátia de Brito.

Sem comentários:

Enviar um comentário